In giapponese, la capacità di fare una certa azione si esprime coniugando il verbo, al posto di aggiungere dei verbi ausiliari come, in italiano, "potere" o "essere in grado di". Tutti i verbi coniugati nella forma potenziale diventano dei verbi-ru.
La forma potenziale
Come sempre, la regola di coniugazione si divide in tre gruppi: i verbi-ru, i verbi-u, e le eccezioni. Tra queste, la forma potenziale del verbo 「する」(che significa "fare") è un eccezione particolare perchè diventa un verbo completamente diverso: 「できる」 (出来る)
Regole per creare la forma potenziale
- Verbi-ru - Sotituisci il 「る」 con 「られる」.
(例) 見る→ 見られる - Verbi-u - Cambia l'ultimo carattere dal suono vocale / u / al suo corrispondente in / e / , poi aggiungi 「る」.
(例) 遊ぶ→ 遊べ → 遊べる - Eccezioni - 「する」 diventa 「できる」 e 「くる」 diventa 「こられる」.
※Ricorda che tutti i verbi potenziali diventano dei verbi-ru.
|
|
|
È anche possibile aggiungere solo 「れる」 invece di 「られる」 ai verbi-ru. Per esempio, 「食べる」 diventa 「食べれる」 invece di 「食べられる」. Ti suggerisco comunque di imparare prima la coniugazione ufficiale 「られる」, perchè la pigrizia può portare cattive abitudini che poi sono difficili da abbandondare, e perchè la versione abbreviata, anche se comune, è considerata dialettale.
Esempi
(1) 漢字は書けますか?
- Sai scrivere i kanji?
- Sai scrivere i kanji?
(2) 残念だが、今週末は行けない。
- È spiacevole, ma non posso andare questo weekend.
- È spiacevole, ma non posso andare questo weekend.
(3) もう信じられない。
- Tuttavia non ci posso credere.
- Tuttavia non ci posso credere.
Le forme potenziali non hanno oggetti diretti
La forma potenziale indica che qualcosa è possibile, ma non che l'azione è compiuta. Anche se la forma potenziale rimane un verbo, dato che sta descrivendo lo stato di qualcosa, non è utilizzabile con l'oggetto diretto 「を」 come nei verbi normali. Per esempio, le frasi seguenti sono sbagliate.
(誤) 富士山を登れた。
(誤) 重い荷物を持てます。
(誤) 重い荷物
Queste sono le versioni corrette:
(正) 富士山が登れた。- Ero in grado di scalare Fuji-san.
(正) 重い荷物が持てます。- Sono in grado di portare bagaglio pesante.
Ovviamente anche le particelle 「は」 e 「も」 sono possibili, a seconda di quello che intendi dire.
(正) 富士山が登れた。- Ero in grado di scalare Fuji-san.
(正) 重い荷物が持てます。- Sono in grado di portare bagaglio pesante.
Ovviamente anche le particelle 「は」 e 「も」 sono possibili, a seconda di quello che intendi dire.
「見える」 e 「聞こえる」 sono delle eccezioni?
I due verbi 「見える」 e 「聞こえる」 significano che qualcosa è, rispettivamente, visibile o udibile. Quando vuoi dire che puoi vedere o sentire qualcosa, userai uno di questi due verbi. Se, invece, vuoi dire che ti è data la possibilità di vedere o ascoltare qualcosa, allora userai la forma potenziale regolare. In questo caso, però, è più comune usare il tipo di espressione che appare nell'esempio (3).
Esempi
(1) 今日は晴れて、富士山が見える。
- Oggi si è schiarito e Fuji-san è visibile.
- Oggi si è schiarito e Fuji-san è visibile.
(2) 友達のおかげで、映画はただで見られた。
- Grazie a (mio) amico, (io) ero in grado di vedere il film gratis.
- Grazie a (mio) amico, (io) ero in grado di vedere il film gratis.
(3) 友達のおかげで、映画をただで見ることができた。
- Grazie a (mio) amico, (io) ero in grado di vedere il film gratis.
- Grazie a (mio) amico, (io) ero in grado di vedere il film gratis.
Puoi vedere che (3)usa il nome generico per un evento per dire letteralmente "L'evento di vedere un film era in grado di essere fatto." che significa essenzialmente la stessa cosa di 「見られる」. Puoi anche usare un sostituto di nome generico al posto di 「こと」.
(1) 友達のおかげで、映画を見るのができた。
Ecco qualche altro esempio, questa volta con 「聞く」, sai riconoscere la differenza? Nota che 「聞こえる」 significa sempre "udibile" e mai "in grado di chiedere".
(1) 久しぶりに彼の声が聞けた。
- Ero in grado di sentire la sua voce per la prima volta dopo tanto tempo.
- Ero in grado di sentire la sua voce per la prima volta dopo tanto tempo.
(2) 周りがうるさくて、彼が言っていることがあんまり聞こえなかった。
- I dintorni erano rumorosi e non potevo sentire molto bene cosa stava dicendo.
- I dintorni erano rumorosi e non potevo sentire molto bene cosa stava dicendo.
「ある」, ancora un'altra eccezione
Puoi dire che qualcosa ha la possibilità di esistere combinando 「ある」 ed il verbo 「得る」 per ottenere 「あり得る」. Questo significa essenzialmente 「あることができる」, tranne il fatto che nessuno direbbe veramente così, si dice solo 「あり得る」. Questo verbo è molto curioso perchè può essere letto sia 「ありうる」 sia 「ありえる」 , ma ciònonostante, tutte le altre coniugazioni come 「ありえない」、「ありえた」、e 「ありえなかった」hanno una sola lettura possibile, con la 「え」.
Esempi
(1) そんなことはありうる。
- Quel tipo di situazione/evento è possibile (lett.: può esistere).
- Quel tipo di situazione/evento è possibile (lett.: può esistere).
(2) そんなことはありえる。
- Quel tipo di situazione/evento è possibile (lett.: può esistere).
- Quel tipo di situazione/evento è possibile (lett.: può esistere).
(3) そんなことはありえない。
- Quel tipo di situazione/evento non è possibile (lett.: non può esistere).
- Quel tipo di situazione/evento non è possibile (lett.: non può esistere).
(4) 彼が寝坊したこともありうるね。
- È anche possibile che abbia dormito troppo (lett.: L'evento che lui ha fatto un sonno lungo può anche esistere.)
- È anche possibile che abbia dormito troppo (lett.: L'evento che lui ha fatto un sonno lungo può anche esistere.)
(5) それは、ありえない話だよ。
- Quella è una storia impossibile. (lett.: Quella storia non può esistere.)
- Quella è una storia impossibile. (lett.: Quella storia non può esistere.)
Bisogna fare attenzione alla forma potenziale dei godandoshi che si pul scambiare con la forma passiva
qui sotto un esempio con mangiare (poter mangiare):
Taberareru, poter mangiare
Watashi wa Raion ni Taberareru, sono stato mangiato da un leone
(Fonte: http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_giapponese)
Nessun commento:
Posta un commento