Domande in forma cortese
La particella interrogativa è trattata qui perchè è usata principalmente per indicare in modo chiaro una domanda nelle frasi cortesi. Anche se è perfettamente possibile esprimere una domanda, anche in forma cortese, usando solo l'intonazione, la particella interrogativa viene comunque spesso aggiunta alla fine delle frasi per indicare le domande. La particella interrogativa è semplicemente il carattere hiragana 「か」 e non serve aggiungere il punto di domanda. Per ragioni spiegate in precedenza, non puoi usare il 「だ」 dichiarativo con la particella interrogativa.
Esempio 1
田中さん: お母さんはどこですか。- Dov'è (tua) madre?
鈴木さん: 母は買い物に行きました。- (Mia) madre è andata a fare shopping.
鈴木さん: 母は買い物に行きました。- (Mia) madre è andata a fare shopping.
Esempio 2
キムさん: イタリア料理を食べに行きませんか。 - Andare a mangiare cibo italiano?
鈴木さん: すみません。ちょっと、お腹がいっぱいです。- Mi dispiace. (Mio) stomaco è un po' pieno.
鈴木さん: すみません。ちょっと、お腹がいっぱいです。- Mi dispiace. (Mio) stomaco è un po' pieno.
Qui la domanda è usata in effetti come invito, in modo simile a come in italiano si dice "Non vieni a bere qualcosa?"
「すみません」 è una forma cortese per chiedere scusa. Leggermente meno formale è 「ごめんなさい」 mentre la versione più colloquiale è semplicemente 「ごめん」.
「すみません」 è una forma cortese per chiedere scusa. Leggermente meno formale è 「ごめんなさい」 mentre la versione più colloquiale è semplicemente 「ごめん」.
La particella interrogativa nelle conversazioni informali
Avrebbe senso concludere che la particella interrogativa funziona nei discorsi informali esattamente come nella forma cortese. Non è questo il caso. La particella interrogativa 「か」, nella forma colloquiale, di solito non viene usata per fare domande. Spesso è usata per stabilire se qualcosa è vero o no. A seconda del contesto e dell'intonazione, può anche essere usata per fare domande retoriche o per esprimere sarcasmo. Può suonare un po' scortese, quindi potresti voler fare attenzione a fare domande con 「か」 in un semplice discorso informale.
Esempi
(1) こんなのを本当に食べるか?
- Pensi che [lui/lei] mangierà veramente questo tipo di cose?
- Pensi che [lui/lei] mangierà veramente questo tipo di cose?
(2) そんなのは、あるかよ!
- Ti sembra che io abbia qualcosa tipo quello?!
- Ti sembra che io abbia qualcosa tipo quello?!
Invece di 「か」, le vere domande nelle conversazioni informali sono chieste di solito con la particella esplicativa の oppure senza niente a parte un'intonazione ascendente, come abbiamo già visto nelle sezioni precedenti.
(1) こんなのを本当に食べる?
- Mangi veramente delle cose come queste?
- Mangi veramente delle cose come queste?
(2) そんなのは、あるの?
- Hai qualcosa come quello?
- Hai qualcosa come quello?
「か」 usata in proposizioni subordinate
Un'altro uso possibile della particella interrogativa è puramente grammaticale e non ha niente a che fare con la cortesia. Una particella interrogativa posta alla fine di una proposizione subordinata serve a formare una mini-domanda all'interno di una frase più grande. Questo permette a chi la usa di parlare della domanda. Per esempio, puoi parlare della domanda "Cosa ho mangiato oggi?". Negli esempi che seguono, la domanda di cui si parla è evidenziata.
(1) 昨日何を食べたか忘れた。- Dimenticato cosa ho mangiato ieri.
(2) 彼は何を言ったかわからない。- Non capisco cosa lui ha detto.
(3) 先生が学校に行ったか教えない? - Mi informi se l'insegnante è andato o meno a scuola? (lett.: Non mi informi che l'insegnante è andato a scuola?)
(2) 彼は何を言ったかわからない。- Non capisco cosa lui ha detto.
(3) 先生が学校に行ったか教えない? - Mi informi se l'insegnante è andato o meno a scuola? (lett.: Non mi informi che l'insegnante è andato a scuola?)
In frasi come la (3) dove la domanda richiede una risposta di tipo sì/no, è abitudine (ma non è necessario) aggiungere 「どうか」. Questo è un po' equivalente all'italiano "ha fatto o meno l'azione". Puoi anche suggerire delle alternative nella domanda per dare lo stesso significato.
(1) 先生が学校に行ったかどうか知らない。- Non so se l'insegnante è andato o meno a scuola.
(2) 先生が学校に行ったか行かなかったか知らない。- Non so se l'insegnante è andato o non è andato a scuola.
(2) 先生が学校に行ったか行かなかったか知らない。- Non so se l'insegnante è andato o non è andato a scuola.
Usare i pronomi interrogativi
Dato che stiamo parlando di domande, è un buon momento per trattare i pronomi interrogativi (dove, chi, cosa, ecc.) e cosa significano nei vari contesti. Guarda cosa succede al significato di queste parole quando vi aggiungiamo alla fine la particella interrogativa.
Pronome + Particella interrogativa | Significato |
---|---|
誰か | Qualcuno |
何か | Qualcosa |
いつか | Talvolta |
どこか | Da qualche parte |
どれか | Uno tra molti |
Come puoi vedere dagli esempi che seguono, puoi trattare queste parole come dei normali sostantivi.
(1) 誰かがおいしいクッキーを全部食べた。- Qualcuno ha mangiato tutti i deliziosi biscotti.
(2) 誰が盗んだのか、誰か知りませんか。- Qualcuno non sa chi l'ha rubato?
(3) 犯人をどこかで見ましたか。- Hai visto il criminale da qualche parte?
(4) この中からどれかを選ぶの。- (in tono esplicativo) Devi scegliere uno da dentro questo [insieme].
(2) 誰が盗んだのか、誰か知りませんか。- Qualcuno non sa chi l'ha rubato?
(3) 犯人をどこかで見ましたか。- Hai visto il criminale da qualche parte?
(4) この中からどれかを選ぶの。- (in tono esplicativo) Devi scegliere uno da dentro questo [insieme].
Pronomi interrogativi con senso inclusivo
Gli stessi pronomi interrogativi della tabella sopra possono essere combinati con 「も」 in una frase negativa per significare "nessuno" (誰も), "niente" (何も), "da nessuna parte" (どこも), ecc.
「誰も」 e 「何も」 sono principalmente usati nelle frasi negative. Curiosamente non c'è una maniera di dire "tutto" con i pronomi interrogativi. Al suo posto, è convenzione usare altre parole come 「全部」. E sebbene 「誰も」 può qualche volta essere usato per significare "tutti", è più d'abitudine usare 「皆」 o 「皆さん」
Le tre parole che restano: 「いつも」 (che significa "sempre"), 「どれも」 (che significa "tutti e soli") e 「どこも」 (che significa "dappertutto") possono essere usate sia in frasi negative che positive.
Pronome + も | Significato |
---|---|
誰も | Tutti/Nessuno |
何も | Nessuno (solo negativo) |
いつも | Sempre |
どこも | Dappertutto |
どれも | Tutti e soli |
(1) この質問の答えは、誰も知らない。- Nessuno conosce la risposta a questa domanda.
(2) 友達はいつも遅れる。 - Amico è sempre in ritardo.
(3) ここにあるレストランはどれもおいしくない - Tutti e soli i ristoranti che sono qui non sono buoni.
(4) 今週末は、どこにも行かなかった。- Andato da nessuna parte questo weekend.
(2) 友達はいつも遅れる。 - Amico è sempre in ritardo.
(3) ここにあるレストランはどれもおいしくない - Tutti e soli i ristoranti che sono qui non sono buoni.
(4) 今週末は、どこにも行かなかった。- Andato da nessuna parte questo weekend.
(Da un punto di vista grammaticale, questo 「も」 è lo stesso della particella inclusiva tematica 「も」, quindi nell'ordinamento della frase la particella obiettivo 「に」 deve venire prima della particella 「も」).
Pronomi interrogativi con il significato di "qualunque"
Gli stessi pronomi interrogativi combinati con 「でも」 possono essere usati per significare "qualunque". Una cosa a cui bisogna fare attenzione è che 「何でも」 è letto 「なんでも」 e non 「なにでも」.
Pronome + でも | Significato |
---|---|
誰でも | Chiunque |
何でも | Qualunque cosa |
いつでも | A qualunque momento |
どこでも | Ovunque |
どれでも | Qualunque |
(1) この質問の答えは、誰でも分かる。- Chiunque capisce la risposta a questa domanda.
(2) 昼ご飯は、どこでもいいです。- Riguardo al pranzo, ovunque va bene.
(3) あの人は、本当に何でも食べる。- Quella persona mangia veramente qualunque cosa.
(2) 昼ご飯は、どこでもいいです。- Riguardo al pranzo, ovunque va bene.
(3) あの人は、本当に何でも食べる。- Quella persona mangia veramente qualunque cosa.
Nessun commento:
Posta un commento